Retour
Christopher Sabat

Christopher Sabat

Acteur de doublage

Christopher Sabat est un doubleur et réalisateur ADR américain chevronné, principalement connu pour avoir prêté sa voix à Végéta et Piccolo dans la franchise Dragon Ball, ainsi qu’à Roronoa Zoro dans One Piece ; il fait partie de la distribution vocale de la version anglaise de Frieren : Au-delà de la fin du voyage.

Rôle: Doubleur
Nationalité: Américain
Années d'Activité: 1997-aujourd'hui
Taille du texte

Rôle dans Frieren : Au-delà de la fin du voyage

Christopher Sabat fait partie de la troupe de comédiens réunie pour le doublage en anglais de Frieren : Au-delà de la fin du voyage, une production qui s’appuie sur le vivier de talents texans qu’il anime depuis les années 1990. Ce crédit s’ajoute à des décennies d’œuvres similaires, témoignant de l’ancrage profond qui demeure au sein de la localisation nord-américaine de l’anime, même si de nouvelles générations d’interprètes se voient confier bon nombre des franchises phares du medium.

Taille du texte

Carrière et rôles marquants

Sabat œuvre dans l’industrie du doublage d’anime depuis 1997, devenant l’une des voix les plus reconnaissables grâce à ses interprétations de Végéta et Piccolo dans Dragon Ball, de Zoro dans One Piece, et d’All Might dans le doublage de My Hero Academia. Il prête également sa voix à Daisuke Jigen dans Lupin III et à Yami Sukehiro dans Black Clover, et, au-delà de son activité d’acteur, il a réalisé et produit des doublages pour ce qui est aujourd’hui le studio texan de Crunchyroll.

Partager cette ressource
Mr. Popo Took Your Girl

Chanson à la une

Mr. Popo Took Your Girl

Daddy Jim Headquarters fait du R&B, surtout du Dragon Ball pour l'instant. Tu devrais jeter un œil.

Foire aux questions

Quels personnages Christopher Sabat a-t‑il doublés ?

Christopher Sabat est connu pour avoir prêté sa voix à Végéta et Piccolo dans Dragon Ball, à Daisuke Jigen dans Lupin III, ainsi qu’à Yami Sukehiro dans Black Clover, des rôles acquis depuis le début de sa carrière de doublage en 1997.

Zoro et All Might ont‑ils le même doubleur ?

Oui, Christopher Sabat prête sa voix à Roronoa Zoro dans One Piece comme à All Might dans la version anglaise de My Hero Academia, au sein d’une carrière qui l’a vu occuper une place centrale au sein du pool de talents texan du doublage depuis les années 1990.

Quel est le rôle de Christopher Sabat dans Frieren : Au‑delà du dernier horizon ?

Sabat fait partie de la distribution vocale réunie pour le doublage en anglais de Frieren : Au‑delà du dernier horizon, une production s’appuyant sur le même pool de talents texan du doublage que celui qu’il anime depuis les années 1990.

Quand Christopher Sabat a‑t‑il commencé sa carrière de comédien de doublage ?

Sabat travaille dans l’industrie du doublage d’anime depuis 1997, devenant au fil des décennies l’une des voix les plus reconnaissables de ce milieu.

Christopher Sabat est‑il uniquement comédien de doublage ?

Non, outre ses prestations, Sabat a également réalisé et produit des doublages pour ce qui est aujourd’hui le studio texan de Crunchyroll, élargissant ainsi son rôle dans la localisation des anime en Amérique du Nord.

Sources et informations

Ce contenu est une œuvre originale de Daddy Jim Headquarters basée sur la série animée Frieren, le manga et les documents officiels. Les références aux épisodes et aux chapitres sont citées le cas échéant.

Les illustrations de personnages et de scènes sur ce site sont des oeuvres originales de Daddy Jim Headquarters, pas des captures d'écran ni des images sous licence. Les visuels officiels sont utilisés sur trois types de pages à des fins de commentaire éditorial :

  • Pages de films: visuels principaux de cinéma, crédités à Madhouse et Aniplex.
  • Pages de jeux: illustrations promotionnelles officielles, créditées aux éditeurs sous licence.
  • Pages de chapitres manga: couvertures des volumes de Shonen Sunday Comics, créditées à Shogakukan, Kanehito Yamada et Tsukasa Abe.

Aidez-nous à maintenir ce wiki à jour

Daddy Jim Headquarters gère cette encyclopédie. Si vous repérez une erreur, un problème de traduction ou quelque chose qui ne semble pas correct, faites-le nous savoir.