
Amber Lee Connors exerce le métier de comédienne de doublage américaine, cumulant également des fonctions de réalisatrice de doublage et de productrice de plateau. Dans le doublage anglais de Jujutsu Kaisen, elle prête sa voix à Nagi Yoshino et à Mei Mei. Depuis 2010, elle a bâti une carrière étendue dans le doublage d’animes et de jeux vidéo, et elle a fondé la société de postproduction Sound Cadence Studios.
Dans le doublage anglais de Jujutsu Kaisen, Connors prête sa voix à Nagi Yoshino ainsi qu’à Mei Mei, une sorcière mercenaire réputée pour ne travailler que contre rémunération et pour son mentorat intermittent avec Maki Zen'in. Mei Mei bénéficie d’une présence à l’écran supérieure à celle de nombreux personnages secondaires qu’Annas a déjà doublés, ce qui constitue l’un de ses rôles majeurs dans un anime actuellement diffusé. Le couple formé par un personnage mineur et une sorcière adulte plus marquante est typique de la diversité des rôles que Connors interprète dans son travail de doublage.
Connors a donné voix à des dizaines de personnages d’anime et de jeu vidéo, parmi lesquels Nozomi Kaminashi dans Keijo!!!!!!!!, Komi Shoko dans Komi ne peut communiquer, Pieck dans L’Attaque des Titans, ou encore Mei Aihara dans Citrus. Son activité dans le domaine du jeu vidéo s’étend à Furina dans Genshin Impact, Remielle dans Zenless Zone Zero et Nihilux dans Honkai: Star Rail, sans compter un rôle de longue durée au sein de la série The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel. Elle a également prêté sa voix à des personnages de jeux sur le thème des navires de guerre, tels qu’Akagi dans Azur Lane et Ooi dans Kancolle.
Amber Lee Connors a prêté sa voix à des dizaines de personnages d’anime et de jeux vidéo, notamment Pieck dans L’Attaque des Titans, Komi Shoko dans Komi ne peut pas communiquer et Furina dans Genshin Impact. Son palmarès comprend également Nozomi Kaminashi dans Keijo!!!!!!!! et Mei Aihara dans Citrus.
Le rôle actuel le plus marquant de Connors est celui de Mei Mei, une sorcière mercenaire qui ne travaille que pour l’argent, dans le doublage anglais de Jujutsu Kaisen. Mei Mei bénéficie d’un temps d’écran supérieur à celui de nombreux personnages secondaires qu’Amber Lee Connors double ailleurs, ce qui en fait l’une de ses plus importantes participations au doublage d’un anime diffusé en cours.
Oui, outre le doublage, Connors compte également des réalisations en tant que directrice de doublage et productrice de plateau. Elle a également fondé la société de post‑production Sound Cadence Studios.
L’œuvre vidéoludique de Connors s’étend à Remielle dans Zenless Zone Zero, Nihilux dans Honkai: Star Rail, ainsi qu’à un rôle récurrent dans la série The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel. Elle a également prêté sa voix à des personnages de jeux sur le thème des navires de guerre, dont Akagi dans Azur Lane et Ooi dans Kancolle.
Née en 1991, Amber Lee Connors a bâti une longue carrière dans le doublage d’anime et de jeux vidéo depuis 2010. D’origine américaine, elle reste active dans l’industrie, aussi bien dans le doublage que dans les travaux de production en coulisses.

La transformation que tout le monde connaît, la question de suivi que personne n'osait poser. Pourquoi nous avons fait un morceau de R&B tout en douceur sur cette lueur dorée dont Dragon Ball ne parle jamais....

Cinq personnages féminins de Bleach, classés une bonne fois pour toutes. Yoruichi se retrouve à la cinquième place, celle que personne n'attend, et notre numéro un est une Arrancar au cœur tendre....
Ce contenu est une œuvre originale de Daddy Jim Headquarters basée sur la série animée Jujutsu Kaisen, le manga et les documents officiels. Les références aux épisodes et aux chapitres sont citées le cas échéant.
Les illustrations de personnages et de scènes sur ce site sont des oeuvres originales de Daddy Jim Headquarters, pas des captures d'écran ni des images sous licence. Les visuels officiels sont utilisés sur trois types de pages à des fins de commentaire éditorial :
Ressources officielles :
Daddy Jim Headquarters gère cette encyclopédie. Si vous repérez une erreur, un problème de traduction ou quelque chose qui ne semble pas correct, faites-le nous savoir.