
Bridget Hoffman è una doppiatrice, direttrice del doppiaggio e sceneggiatrice ADR americana, spesso accreditata con lo pseudonimo di Ruby Marlowe. Doppia Kanae Kocho in Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba (studio Ufotable) e ha guidato molti doppiaggi inglesi di anime fin dal 1982.
Hoffman doppia Kanae Kocho nel doppiaggio inglese di Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba, prodotto dallo studio Ufotable. Kanae, la defunta Pilastro del Fiore e figura di sorella maggiore per Shinobu e Kanao Kocho, è una delle tante parti da protagonista e corali che Hoffman ha doppiato negli adattamenti in lingua inglese di anime giapponesi. Il ruolo prosegue una carriera segnata da personaggi principali e figure di supporto di rilievo e spesso lavora sotto pseudonimo, il più delle volte come Ruby Marlowe. Prima degli anime, Hoffman è apparsa sullo schermo in film e televisione, tra cui Hercules: The Legendary Journeys e altri progetti prodotti da Sam Raimi.
Lavorando dal 1982, Hoffman ha doppiato numerosi personaggi del titolo e protagonisti. I suoi ruoli distintivi includono Belldandy in Ah! My Goddess: The Movie, Mizuho Kazami in Please Teacher! e Please Twins!, Mima Kirigoe in Perfect Blue e Lain Iwakura in Serial Experiments Lain. Ha anche guidato il cast come Rune Venus in El Hazard, Miaka Yuki in Fushigi Yugi, Raquel Casull in Scrapped Princess, Fuu Hououji in Magic Knight Rayearth, Shinobu Maehara in Love Hina, Nia Teppelin in Gurren Lagann e Irisviel von Einzbern in Fate/Zero.
Oltre alla recitazione, Hoffman ha diretto doppiaggi, lavorando come direttrice ADR nella serie e nei film di Fushigi Yugi, in Ah! My Goddess: The Movie e in una serie di cortometraggi intitolata The Adventures of Mini-Goddess. Contribuisce inoltre con voci di sottofondo a lungometraggi animati registrati nell'area di Los Angeles, tra cui Frozen, Epic e Cloudy with a Chance of Meatballs 2. Nei videogiochi doppia KOS-MOS nella serie Xenosaga e Atoli nei giochi di .hack//G.U.

Demon Slayer: Infinity Castle ha incassato 778 milioni di dollari nel mondo e quasi 40 miliardi di yen in Giappone, ma non è comunque riuscito a battere il record domestico di Mugen Train. Ecco perché conta a malapena...

La trasformazione che tutti conoscono, la domanda successiva che nessuno voleva toccare. Perché abbiamo fatto un pezzo R&B morbido sul bagliore dorato di cui Dragon Ball non parla mai....
Bridget Hoffman è una doppiatrice, direttrice del doppiaggio e autrice di copioni ADR americana che ha diretto molti doppiaggi anime in lingua inglese dal 1982, spesso accreditata con lo pseudonimo Ruby Marlowe. Tra i suoi ruoli più rappresentativi figurano Belldandy in Ah! My Goddess, Lain Iwakura in Serial Experiments Lain e Kanae Kocho in Demon Slayer.
In Demon Slayer, prodotto dallo studio Ufotable, dà voce a Kanae Kocho, la defunta Pilastro del Fiore e figura di sorella maggiore per Shinobu e Kanao Kocho. Ha doppiato molti altri ruoli da protagonista, tra cui Mima Kirigoe in Perfect Blue e Nia Teppelin in Gurren Lagann.
Sì, Bridget Hoffman lavora dal 1982 e rimane attiva nel settore. La sua carriera comprende ruoli da protagonista e corali in adattamenti in lingua inglese di anime giapponesi, tra cui Kanae Kocho in Demon Slayer.
Dà voce a Kanae Kocho nel doppiaggio inglese di Demon Slayer, prodotto dallo studio Ufotable. Kanae è la defunta Pilastro del Fiore e una figura di sorella maggiore per Shinobu e Kanao Kocho.
Sì, lavora spesso sotto pseudonimo, il più delle volte come Ruby Marlowe. Oltre al lavoro vocale, che include Kanae Kocho in Demon Slayer, dirige anche doppiaggi e scrive copioni ADR.
Questo contenuto è un testo originale di Daddy Jim Headquarters basato sulla serie anime, sul manga e sui materiali ufficiali di Demon Slayer. I riferimenti a episodi e capitoli sono citati ove applicabile.
Le immagini di personaggi e scene su questo sito sono opere originali di Daddy Jim Headquarters, non screenshot o immagini in licenza. Le copertine ufficiali sono usate su tre tipi di pagine per commento editoriale:
Risorse ufficiali:
Daddy Jim Headquarters mantiene questa enciclopedia. Se noti un errore, un problema di traduzione o qualcosa che non sembra corretto, faccelo sapere.