
Madeleine Morris ist eine US-amerikanische Synchronsprecherin und Drehbuchadapterin, die im englischen Anime-Dub arbeitet. Sie spricht Kanne, eine Mitbewerberin bei der Magierprüfung, im englischen Dub von Frieren: Beyond Journey's End.
Morris spricht Kanne im englischen Dub von Frieren: Beyond Journey's End, einer der Magierinnen, die gemeinsam mit Fern und Stark an der Prüfung für Magier erster Klasse teilnehmen. Der Prüfungs-Arc bietet Morris eine kompakte, aber denkwürdige Folgenreihe, in der sie ihre Arbeit unterbringen kann. Es zählt zu ihren bedeutenden Engagements im englischsprachigen Anime-Dub.
Morris ist vor allem für die Synchronisation von Eru Chitanda in Hyouka, Miko Iino in Kaguya-sama: Love Is War und Rudeus Greyrat in Mushoku Tensei: Jobless Reincarnation bekannt. Neben ihrer schauspielerischen Tätigkeit hat sie Hunderte von Drehbüchern aus dem Japanischen ins Englische für Anime- und Live-Action-Projekte adaptiert, darunter Beastars und Tengoku Daimakyou, und teilt ihre Karriere seit 2015 zwischen Schauspiel und Adaption auf.
Madeleine Morris spricht im englischen Synchronsprecher-Team von Frieren: Himmel ist heiter die Rolle der Kanne, einer der Magier-Anwärterinnen, die gemeinsam mit Fern und Stark an der Prüfung zum Magier erster Klasse teilnimmt. Sie ist außerdem dafür bekannt, Rudeus Greyrat in Mushoku Tensei: Jobless Reincarnation zu sprechen.
Morris ist vor allem für die Synchronisation von Eru Chitanda in Hyouka und Miko Iino in Kaguya-sama: Love Is War bekannt, zwei ihrer herausragendsten Rollen in Anime-Synchronfassungen.
Ja, neben ihrer schauspielerischen Tätigkeit hat Morris seit 2015 Hunderte von Drehbüchern aus dem Japanischen ins Englische adaptiert, für Anime- und Live-Action‑Projekte wie Beastars und Tengoku Daimakyou, und teilt ihre Karriere seither zwischen Schauspiel und Adaption auf.
Madeleine Morris wurde 1992 geboren und ist seit 2015 in der Anime‑Industrie tätig.
Madeleine Morris ist eine US‑amerikanische Synchronsprecherin und Drehbuchadapterin, die in englischen Anime‑Synchronfassungen arbeitet. Sie gehört zum englischsprachigen Synchronsprecher-Team von Frieren: Himmel ist heiter und baut zugleich eine Karriere auf, die sowohl auf schauspielerischer Arbeit als auch auf Adaption basiert.

Die Verwandlung, die jeder kennt, und die Anschlussfrage, die niemand anfassen wollte. Warum wir einen smoothen R&B-Track über das goldene Leuchten gemacht haben, über das Dragon Ball nie spricht....

Fünf weibliche Bleach-Charaktere, gerankt und endgültig geklärt. Yoruichi steht auf Platz fünf, dem Platz, den niemand erwartet, und unsere Nummer eins ist eine Arrancar mit einem weichen Herzen....
Dieser Inhalt ist ein Originalbeitrag von Daddy Jim Headquarters, basierend auf der Anime-Serie Frieren: Nach dem Ende der Reise, dem Manga und offiziellen Materialien. Episoden- und Kapitelreferenzen werden, wo zutreffend, zitiert.
Charakter- und Szenenbilder auf dieser Seite sind Originalkunstwerke von Daddy Jim Headquarters, keine Screenshots oder lizenzierten Bilder. Offizielle Cover-Artworks werden auf drei Seitentypen für redaktionellen Kommentar verwendet:
Offizielle Ressourcen:
Daddy Jim Headquarters pflegt diese Enzyklopädie. Wenn du einen Fehler, ein Übersetzungsproblem oder etwas Merkwürdiges entdeckst, gib uns Bescheid.