戻る

Mako Fujioka

アニメーター

Japanese artist who worked on Dragon Ball series ink and paint work, plus finishing checks on multiple Dragon Ball theatrical films. Her color coordination and finishing expertise helped polish the visual presentation across the franchise.

Role: staff
Sub Role: Ink and paint, color, and finishing artist on Dragon Ball productions
Nationality: Japanese
文字サイズ

Dragon Ball Visual Polish

Fujioka handled ink and paint artistry on Dragon Ball episode 65, contributing to the color separation and line finishing that prepared animation for broadcast. Her work extended across multiple Dragon Ball theatrical films where she served as finish checker on Curse of the Blood Rubies, Sleeping Princess in Devil's Castle, Mystical Adventure, and Wrath of the Dragon. As a finish checker, she ensured color consistency, fixed line imperfections, and verified that paint applications met broadcast quality standards.

文字サイズ

Color and Finishing Work in Animation

Beyond Dragon Ball, Fujioka contributed color design and color setting work to Tekkaman Blade, a mecha anime requiring precise color coordination across complex mechanical designs. Her finishing work appeared across multiple film projects, where she maintained visual continuity and polished the final color artwork before release. This meticulous work represented essential quality control in anime production.

このリソースをシェア
ドラゴンボール ワイフアートワークギャラリーを見る

出典・情報

Mako Fujiokaについてもっと知りたいですか?FandomのドラゴンボールWikiにコミュニティノート付きの専用ページがあります。

Fandomで見る

このコンテンツは、ドラゴンボールアニメシリーズ、マンガ、および公式資料に基づいてDaddy Jim Headquartersが執筆したオリジナル文章です。エピソードおよび話数の参照は、該当箇所に明記されています。

このサイトのキャラクターおよびシーンの画像はDaddy Jim Headquartersによるオリジナル作品であり、スクリーンショットやライセンス画像ではありません。公式カバーアートは編集上のコメント目的で3種類のページに使用されています。

  • 映画ページ: 劇場公開ポスターおよびキービジュアル。東映アニメーションおよび集英社のクレジット表記あり。
  • ゲームページ: 公式ボックスアート。バンダイナムコ、Atari、およびその他パブリッシャーのクレジット表記あり。
  • マンガ話ページ: ジャンプ・コミックス単行本カバー。集英社および鳥山明のクレジット表記あり。

Daddy Jim Headquartersによるドラゴンボール音楽

ドラゴンボールR&Bをお聴きください。

このWikiの精度向上にご協力ください

Daddy Jim Headquartersはこの百科事典を13言語にわたって管理しています。誤り、翻訳の問題、おかしいと思う点がございましたらお知らせください。