American voice actor and DJ who worked with Frontier Enterprises on Dragon Ball and other anime dubs in the late 1980s.
Nieskels began his involvement in anime dubbing in December 1986 after seeing a classified advertisement placed by William Ross in a newspaper. He was first cast in what was likely Dragon Ball: Curse of the Blood Rubies, marking the earliest days of English Dragon Ball localization through Frontier Enterprises. As a regular voice actor for Frontier, he lent his voice to various Dragon Ball productions during his four-year tenure at the studio. Nieskels remains one of the few confirmed cast members of the Frontier Enterprises Dragon Ball dub, a significant but often-overlooked chapter in the franchise's English localization history.
Before his involvement with Frontier, Nieskels worked as a DJ and pursued modeling and voice acting for agency projects. During his four years at Frontier Studios, he became a regular voice actor across multiple properties beyond Dragon Ball. His other credits included roles in Cyborg 009: The Legend of the Super Galaxy, Tora-san films, Princess from the Moon, and The Silk Road. Nieskels' early contributions to Dragon Ball dubbing predate many widely-known English adaptations, placing him among the pioneers of bringing the franchise to English-speaking audiences during its initial international expansion.
Looking for more on Richard Nieskens? The Dragon Ball Wiki on Fandom has a dedicated page with community notes.
View on FandomThis content is original writing by Daddy Jim Headquarters based on the Dragon Ball anime series, manga, and official materials. Episode and chapter references are cited where applicable.
Character and scene imagery on this site is original artwork by Daddy Jim Headquarters, not screenshots or licensed imagery. Official cover art is used on three types of pages for editorial commentary:
Browse our episode guides:
Official resources:
Come listen to some Dragon Ball R&B.
Daddy Jim Headquarters maintains this encyclopedia across 13 languages. If you spot an error, a translation issue, or something that doesn't look right, let us know.