Американский переводчик издательства Виз Медиа, специализирующийся на локализации манги. Переводил Драгон Болл Супер начиная с 33-й главы, помогая донести мангу до англоязычных читателей.
Калеб Кук начал переводить Драгон Болл Супер для издательства Виз Медиа начиная с 33-й главы, взяв на себя ответственность за перенос новой саги Акиры Ториямы и Тоётаро на английский язык. Его работа официального переводчика означала принятие языковых и культурных решений, которые определят, как миллионы читателей воспримут продолжение повествования Драгон Болл. Кук активно общался с сообществом поклонников, часто делясь мыслями о процессе перевода и предлагая прогнозы по предстоящим главам в социальных сетях.
Работа Кука как профессионального переводчика в издательстве Виз Медиа охватывает множество манга-проектов, включая Мою геройскую академию, Доктора Стоуна, Баскетбол Куроко и Адский рай: Дзигокураку. Его специализация на сёнэн-манге демонстрирует мастерство в переводе ориентированных на действие повествований со сложной динамикой персонажей и специфическими японскими культурными отсылками. Его роль в донесении Драгон Болл Супер до англоязычной аудитории ставит его в ряд переводчиков, сделавших франшизу доступной миру.
Хотите узнать больше о Калеб Кук? Dragon Ball Вики на Fandom имеет отдельную страницу с заметками сообщества.
Смотреть на FandomЭтот контент является оригинальным текстом от Daddy Jim Headquarters, основанным на аниме Dragon Ball, манге и официальных материалах. Ссылки на эпизоды и главы приводятся там, где это применимо.
Изображения персонажей и сцен на этом сайте являются оригинальными произведениями от Daddy Jim Headquarters, а не скриншотами или лицензионными изображениями. Официальные обложки используются на трёх типах страниц для редакционных комментариев:
Просмотрите наши гиды по эпизодам:
Официальные ресурсы:
Слушайте Dragon Ball R&B.
Daddy Jim Headquarters поддерживает эту энциклопедию на 13 языках. Если вы обнаружили ошибку, проблему с переводом или что-то неверное, сообщите нам.